Document Translation Services

Interneta mājas lapu tulkošana

Interneta veikalu, lietotņu un mājas lapu tulkošana

SEO mājas lapu tulkošana | Profesionāla interneta vietņu, aplikāciju tulkošana un projektu vadība 

Lapas satura rādītājs show

Daudzvalodu mājas lapu un interneta veikalu t tulkošana, pamatojoties SEO, ir viena no Baltic Media galvenajām specializācijas jomām. Mūsu pieredzējušie lingvisti nodrošinās, ka jūsu mājas lapas tulkojums ir atbilstīgs, nodrošina meklētājprogrammas optimizāciju - SEO un ir viegli uztverams lasītājam.

mājas lapu tulkošanaInterneta mājas lapu tulkošana

Mājas lapu tulkošana - darba process

Sekmīgs mājas lapas tulkojums palīdzēs jums palielināt apmeklētāju skaitu un piesaistīt vairāk klientu. Tāpēc mājas lapu tulkošana būtu jāveic šīs jomas profesionāļiem: tulkotājiem, redaktoriem un korektoriem, kam mērķa valoda ir dzimtā valoda un kas dzīvo valstī, kurā šajā valodā runā.

Mūsu darbs notiek šādi: vispirms tulkotājs pārtulko jūsu saturu, pēc tam cits valodnieks to rediģē, un tad mēs veicam teksta korektūru. Mēs nodrošinām arī maketēšanu (desktop publishing, DTP), lai jūs saņemtu tulkotos failus, kuri izskatās tieši tāpat kā oriģināli. Uzziniet vairāk par darba plūsmušeit.

Starp mūsu klientiem ir globāli uzņēmumi, finanšu iestādes un interneta veikali, kā arī vietējie uzņēmumi, mājas lapu izstrādātāji un reklāmas aģentūras.

mājas lapu tulkošana

Kādēļ tulkot jūsu mājas lapu?

Mājas lapu tulkošana ir viena no rentablākajām metodēm, kā globāli paplašināt jūsu tirgu. Ja esat produktu pārdevējs vai pakalpojumu sniedzējs un ja jums ir mājas lapa globālajā tīmeklī (internetā), jūsu mājas lapu var aplūkot no jebkuras vietas pasaulē. Kādēļ gan nepalielināt klientu bāzi, iztulkojot jūsu mājas lapu kādā papildu valodā? Kvalitatīvs mājas lapas tulkojums ir vienreizējs ieguldījums jūsu uzņēmējdarbībā. Globālā ekonomika mūsdienās nosaka, ka uzņēmumiem ir jālūkojas pāri valsts robežām, ja tie vēlas paplašināties.

Saskaņā ar Global Reach apsekojumā iegūtajiem rezultātiem lielākā daļa klientu iegādāsies produktus vai pakalpojumus no mājas lapām, kurās informācija ir sniegta viņu valodā. Jo dārgāks ir attiecīgais produkts vai pakalpojums, jo izteiktāk darbojas minētais apgalvojums. (Skatiet Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters, Common Sense Advisory)

Kādēļ mājas lapu tulkošana ir svarīga?

  • Vairāk nekā 100 miljoni cilvēku izmanto internetu valodā, kas nav angļu valoda.
  • Vairāk nekā 50 % mājas lapu dzimtā valoda nav angļu valoda.
  • Ir četrreiz lielāka iespējamība, ka mājas lapas lietotājs reāli iegādāsies produktu vai pakalpojumu no uzņēmuma, kas ar klientu sazinās viņa dzimtajā valodā.
  • Vietnes pievilcība divkāršojas, ja tā izstrādāta apmeklētāja dzimtajā valodā, proti, apmeklētājs tajā pavada divreiz ilgāku laiku. (Forrester Research)
  • Vairāk nekā puse Eiropas interneta lietotāju ir spiesti paļauties uz mājas lapām, kas izstrādātas valodā, kura nav viņu dzimtā valoda. (ES Eirobarometrs)

Mājas lapu lokalizācija ar profesionāla tulkotāja palīdzību

Mājas lapas tulkošanas laikā ir ļoti svarīgi neveikt tiešu tulkojumu, bet gan ņemt vērā apmeklētāja kultūras aspektus, nodrošināt, ka teksts ir precīzs, un atbilstīgi un skaidri atspoguļot cenu. Baltic Media Ltd cieši sadarbojas ar vairāk nekā 2000 pārbaudītu lingvistu visā pasaulē, tāpēc mēs varam atrast atbilstīgu speciālistu ikviena projekta katram posmam.

Mājas lapu tulkošana ar automātisko mašīntulkošanas programmu un rediģēšanu

Automātiskais tulkotājs Tilde, Hugo, Google padara melno darbu, bet automātiskā tulkojuma kvalitāti pārbauda un tekstu pieslīpē redaktors un korektors.

Kas ir mašīntulkojumu pēcrediģēšana?

Mašīntulkojumu pēcrediģēšana ir ideāli piemērota gadījumos, kad nepieciešams iztulkot vienkāršus tekstus, kuros ir daudz atkārtojumu, piemēram, instrukcijas, it īpaši, ja tās nepieciešamas tikai iekšējai lietošanai. Taču, ja tulkojuma kvalitātei ir tikpat liela nozīme kā tulkošanas ātrumam un cenai, cilvēka veikts tulkojums ir neaizstājams. Šādā gadījumā mēs piedāvājam veikt tulkošanu ar datorizētās tulkošanas (Computer-Assisted Translation – CAT) rīkiem, kuri palīdz tulkotājiem veikt apjomīgus tulkojumus īsos termiņos, nodrošinot terminu un visa teksta konsekvenci.

Sazinieties ar mūsu projektu vadītājiem, lai uzzinātu, vai jūsu tulkojumam iespējams izmantot mašīntulkošanas vai datorizētās tulkošanas rīkus, lai saņemtu augstāko kvalitāti par pēc iespējas zemāku cenu.

Tulkošana, lokalizācija un transkreācija soli pa solim

Mājas lapas tulkošanas pakalpojums ietver:

  • avota vārdu aprēķinu un konteksta eksportu;
  • mājas lapas definīciju un apspriešanos par strukturālām prasībām;
  • mājas lapas internacionalizāciju, nodrošinot, ka jūsu vietnes infrastruktūra pareizi attēlo saturu jebkurā no valodām, kurā apmeklētājs izvēlas to aplūkot; mēs specializējamies unikoda iespējošanā, koda un satura nodalīšanā, mērogojamā dizainā utt.;
  • satura tulkojumu vairāk nekā 400 valodu kombinācijās;
  • Meta informācijas tulkošanu, proti, virsrakstu, aprakstu un atslēgvārdu tulkošanu;
  • tiešsaistes kvalitātes nodrošināšanu un lapas korekciju.

Mājas lapas tulkošanas izmaksu pamatā ir:

  1. vārdu skaits;
  2. avota valoda un mērķa valoda;
  3. temats;
  4. lapas grafikas vajadzības;
  5. datorizdevniecības vajadzības saistītiem dokumentiem.

map

Šajā kartē ir attēlots interneta lietotāju skaits dažādās valstīs uz 2011. gada 10. augustu. Attēls: Tavrian/Wikimedia Commons.

Mēs izmantosim CAT tulkošanas rīkus. Tas nozīmē, ka varēsiet ietaupīt līdz pat 70% no tulkošanas izmaksām. CAT rīki nav roboti, bet gan instruments profesionālu tulkotāju rokās, lai divreiz netulkotu to, kas jau iztulkots un jums par to nebūtu jāmaksā. Vairāk par to, kā tas darbojas, lūdzu lasiet sadaļā Kā samazināt tulkošanas izmaksas, neupurējot kvalitāti.

Tulkošanas birojs Baltic Media® Ziemeļeiropā

Tulkošanas birojs Baltic Media® ir vadošais valodu pakalpojumu uzņēmums Ziemeļeiropā, kas nodrošina digitālās (online) tulkošanas un lokalizācijas, kā arī valodu apmācības pakalpojumus un specializējies Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās. Tā galvenā specializācija ir tulkojumi no/uz Ziemeļeiropas (tostarp skandināvu, baltu un slāvu) valodām. Pārsvarā tie ir tulkojumi no zviedru, somu, dāņu, īslandiešu, norvēģu, fēru, vācu, angļu, poļu, krievu, latviešu, lietuviešu un igauņu valodas, un uz minētajām valodām.

Kā ISO sertificēts valodu pakalpojumu sniedzējs Baltic Media® tulkošanas birojs piedāvā cilvēka veiktus tulkojumus uzņēmumiem, valsts iestādēm un privātpersonām.

Sazinieties ar Baltic Media jau šodien

Lai uzzinātu vairāk par mūsu mājas lapu tulkošanas pakalpojumiem vai lai pieprasītu bezmaksas cenas aprēķinu vai piedāvājumu, lūdzu, zvaniet uz mūsu starptautisko biroju pa tālruni +371 67 224 327 vai sazinieties ar mūsu projektu vadītājiem uz e-pasta adresi: [email protected].

Jaunākais mūsu mājas lapu lokalizācijas projekts skandināvu valodās, kas tiek regulāri atjaunots: www.headbrands.fi www.headbrands.no, www.headbrands.dk, www.headbrands.se


© Baltic Media®