ISO sertificēts valodu pakalpojumu uzņēmums ar 25 gadu pieredzi

Tulkošanas biroja Baltic Media tulkotāja tulko arī dzeju

Dzejas tulkojumi ir tulku un tulkotāju darba augstākā pilotāža. Jo tie prasa izcilu avota un mērķa valodas un kultūras konteksta pārzināšanu. Par to varēja pārliecināties 21. maijā Lietuvā Mažeiķu viesnīcā „Palma”, kur norisinājās lietuviešu un latviešu dzejas vakars, kurā savu dzeju lasīja dzejnieki no Mažeiķu, Telšu un Saldus pilsētām.
 
Vakarā dzejnieki lasīja savu dzeju, bet profesionāla tulkotāja Indra Brūvere to tulkoja attiecīgi lietuviešu vai latviešu valodā.
 
„Darbs bija ļoti radošs, bet arī saspringts — jāteic, ka mutiskie tulkojumi prasa ļoti lielu koncentrēšanos un darbs ir atbildīgs. Savukārt atdzeju uzskatu par vissarežģītāko pakāpi tulka darbā, tā prasa ļoti lielus dzimtās valodas resursus, kā arī iemaņas poētikā, talantu un brīvības sajūtu, kas bieži vien zūd, tulkojot juridiskus vai tehniskus tekstus,” par pasākumu stāsta tulkošanas un valodu kursu firmas „Baltic Media Lithuania” projektu vadītāja Indra Brūvere.
 
Dzeja skanēja lietuviešu un latviešu valodā. Pēc Mažeiķu literātu kluba „Erdvė” biedru domām, tā bija lieliska iespēja sajust kaimiņos dzīvojošo baltu valodu līdzības un atšķirības, skanīgumu un spēku. Mažeiķu rajona dzejniekus pārstāvēja kluba „Erdvė” prezidents Aleksandrs Vismants un kluba biedri: Asta Brazaitiene, Rasa Čergeļiene, Staņislovs Žebrausks un Vaclovs Navicks.
 
Semināri un dzejas vakars tika organizēti Latvijas un Lietuvas pārrobežu sadarbības programmas projekta „Kultūras inovācijas — jaunas pārrobežu sadarbības iespējas pašvaldībām” ietvaros.
 
 

© Baltic Media Ltd. 

Daži no mūsu klientiem