ISO sertificēts valodu pakalpojumu uzņēmums ar 25 gadu pieredzi

Kā samazināt tulkošanas izmaksas, neupurējot kvalitāti | Baltic Media

Informācija pastāvīgiem klientiem par dokumentu tulkošanas un grafiskā dizaina, maketēšanas pakalpojumiem

Vēlamies Jūs informēt par vairākiem Jums izdevīgiem jauninājumiem tulkošanas procesā, kas garantēs vēl labāku kvalitāti un servisu un būs arī cenas ziņā izdevīgāki Jums kā pastāvīgam klientam.

Jūsu satura tulkošanai mēs izmantojam datorizētās tulkošanas (computer-assisted-translation, CAT) rīkus, lai nodrošinātu, ka Jūs saņemat vislabāko tulkošanas risinājumu, kas ir rentabls un kvalitatīvs.

Mūsu tulkotāji izmanto datorizētās tulkošanas rīkus (angļu val. „CAT-tools”), kas ļauj izveidot tulkošanas atmiņu izmantošanai turpmākajiem darbiem, teksta rediģēšanas datorprogrammas, stila vadlīnijas un glosārijus, kas mums palīdz nodrošināt konsekventu terminoloģiju.

Datorizētās tulkošanas rīki mums ļauj veikt Jūsu teksta analīzi, lai atrastu tās avotteksta daļas, kuras jau iepriekš ir tulkotas. Izmaksu samazināšanas un tulkošanas procesa paātrināšanas nolūkā mēs izmantojam tulkošanas atmiņu (translation memory, TM), kas uzlabo stila un terminoloģijas konsekvenci. Līdz ar to datorizētās tulkošanas tehnoloģijas samazina pasūtījuma apstrādes laiku un laiku no jauna produkta/pakalpojuma ieceres līdz ieviešanai tirgū.

Mēs saglabājam Jūsu tulkojumu atmiņu, lai izvairītos no dubulta darba nākotnē. Tulkošanas atmiņas Jums palīdzēs ietaupīt naudu uz Jūsu dokumentiem un projektiem.

Jūs varat ietaupīt līdz pat 70 %.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka tulkošanas atmiņas un datorizētās tulkošanas rīki nav tas pats, kas mašīntulkošana, kurā nepiedalās cilvēks (Google u.tml.).

Esam ieviesuši teksta apjoma un cenas aprēķina sistēmu pēc vārdu skaita oriģināla manuskriptā. Šāda sistēma dod iespēju precīzi noteikt galīgo cenu, jau pieņemot pasūtījumu.

Jums tas būs ekonomiski izdevīgāk, jo skaitīti tiek tikai vārdi tulkojamajā manuskriptā (bez pieturzīmēm), līdz ar to precīzāka galīgā cena.

Papildus piedāvājumi pastāvīgajam klientam:

  • Jo vairāk pasūtat, jo mazāk maksājat:
  • 10% atlaide, ja vārdu skaits mēnesī pārsniedz 20 000.
  • Pastāvīgajiem klientiem uzcenojums par izpildi 24 stundu laikā — tikai 50% (pārējiem — 100 %).
  • Bonusā varat saņemt terminoloģijas datu bāzi.
  • Jūs varat nemaksāt arī papildus 10%-50%, ja sūtiet mums tikai MS Word failus, jo tulkošana no citiem failiem vai papīra ir par 10%-50% dārgāka.

Mēs piedāvājam Jums tulkojuma terminoloģijas saskaņošanas sistēmu bez maksas: Šīs sadarbības shēma ir šāda:

  1. Mēs tulkojam, izmantojot tulkošanas programmatūru Trados Studio un izveidojot tulkošanas atmiņas (TM) failus.
  2. Saskaņošanas nolūkā iztulkotos failus nosūtītam Jums vai Jūsu pārstāvniecībai ārzemēs.
  3. Failus ar labojumiem, papildinājumiem u.tml. track changes veidā saņemam no Jums vai Jūsu pārstāvja.
  4. Baltic Media ievieš labojumus failos un tulkošanas atmiņas TM failā, lai turpmāk nodrošinātu konsekventu terminoloģiju.
  5. Gatavus Word failus nododam klientam.
  6. Visi mūsu veiktie tulkojumi tiek saglabāti elektroniskajā datu bāzē un ir pieejami pēc klienta pieprasījuma jebkurā brīdī.
  7. Nākošie tulkojumi tiek veikti, izmantojot TM, kas jau ir mūsu datu bāzē, garantējot konsekventu, klienta apstiprinātu terminoloģiju un stilu.

Visu šo darbu no pasūtījuma saņemšanas līdz nodošanai koordinējam un veicam mēs, šis pakalpojums ietilpst cenā.

Plašākas iespējas, lielākas garantijas

  1. Mums ir ieviesta un darbojas ISO 9001:2015 kvalitātes vadības sistēma, tādējādi uzlabojot projektu koordinēšanu un piegādātāju atlases procedūru. Baltic Media pēc savas metodes pārbauda katru tulkotāju. Kritēriji: lingvistiskā izglītība, vismaz 5 gadu pieredze tulkošanā, atsauces no citiem klientiem, testa darbs.
  2. Mūsu tulkotāji tulko TIKAI uz savu dzimto valodu un dzīvo valstī, kur šī valoda ir valsts, oficiāla vai sadzīvē plaši izplatīta valoda.
  3. Katrs tulkojums iziet trīs etapustulkošana, rediģēšana un korektūra.
  4. Piegādātāju datu bāze ar vairāk nekā 2500 tulkotājiem, valodu un grafiskā dizaina speciālistiem.
  5. Tulkotāji strādā ar tulkošanas programmatūru Trados Studio, kas nodrošina konsekventu terminoloģiju.
  6. Mēs atbildam par datu drošību, glabāšanu un konfidencialitāti. Serveris pabeigto tulkojumu glabāšanai. Jūsu tulkojumu atradīsim pasūtījumu elektroniskajā arhīvā, ja jums tas būs pazudis.
  7. Izglītoti, kompetenti un uz servisu orientēti projektu vadītāji, kas pastāvīgi paaugstina savu kvalifikāciju daudzvalodu projektu vadīšanā.
  8. Civiltiesiskā apdrošināšana pret iespējam tulkošanas kļūdām - zaudējumus klientam kompensēs mūsu apdrošinātājs. Šādu gadījumu Baltic Media 22 gadu vēsturē gan vēl nav bijis. Taču tā ir papildu garantija klientam, ko Latvijā nodrošinām mēs vienīgie.
  9. Strādājam globāli, 22 gadu starptautiska darbības pieredze, jo mūsu klienti un tulkotāji ir visos kontinentos.
  10. Papildpakalpojumi: tulkojumu maketēšana, iespiedoriģināla sagatavošana. Nododot manuskriptu tulkošanai, varat saņemt arī gatavu maketu drukāšanai. Maketēšanas un grafiskā dizaina (DTP- Desktop Publishing) serviss par atsevišķu samaksu, kas būs lētāk nekā reklāmas birojā.

Pie mums Jūs nopērkat labāku produktu, saņemat lielākas kvalitātes garantijas, ietaupāt savu laiku, un Jūsu koordinēšanas darbu padarām mēs.

Labprāt atbildēsim uz Jūs interesējošajiem jautājumiem.