ISO sertificēts valodu pakalpojumu uzņēmums ar 25 gadu pieredzi

Kāpēc vajadzētu izvēlēties profesionālus tulkotājus? | Tulkojumu birojs Baltic Media 

Mēs palīdzam starptautiskiem un globāliem uzņēmumiem sasniegt Eiropas tirgus. Skandināvijas un Baltijas valstu klienti mums uztic veikt sava satura tulkošanu un lokalizāciju vispopulārākajās pasaules valodās.

Cilvēki visā pasaulē dod priekšroku saziņai savā dzimtajā valodā. Saskaņā ar “Common Sense Advisory” tirgus pētnieku veiktu pētījumu iespējamība, ka cilvēki pirks produktus vai pakalpojumus, par kuriem informācija ir pieejama viņu dzimtajā valodā, ir trīs reizes augstāka.
 
Jūs vēlaties savus produktus vai pakalpojumus ieviest jaunos tirgos, un saprotat, ka ar saviem klientiem jums ir jāsazinās, izmantojot saturu viņu valodā. Tulkošana ir sākums jūsu ceļam uz jauniem tirgiem un klientu lojalitāti. Mēs ar to jums varam palīdzēt!
 
Mūsu darbs notiek šādi: vispirms tulkotājs pārtulko jūsu saturu, pēc tam cits valodnieks to rediģē, un tad mēs veicam teksta korektūru. Mēs nodrošinām arī maketēšanu (desktop publishing, DTP), lai jūs saņemtu tulkotos failus, kuri izskatās tieši tāpat kā oriģināli. Uzziniet vairāk par darba plūsmu šeit.
 

 

Cilvēka veikta tulkošana | Tulkošanas birojs Baltic Media 

Visus mūsu tulkojumus veic un rediģē cilvēki. Terminu cilvēka veikta tulkošana lieto kā pretstatu mašīntulkošanai. Cilvēka veiktu tulkošanu veic persona — tulkotājs, savukārt mašīntulkošanu veic tulkošanas programma un rediģē pēcapstrādes redaktors.
 
Mūsu tulkotāji tulko TIKAI savā dzimtajā valodā un dzīvo valstī, kurā šī valoda ir vai nu valsts valoda, vai sociālajā dzīvē dominējošā valoda. Mums ir pašiem sava tulkotāju pārbaudes sistēma. Kritēriji: valodniecības izglītība, vismaz 5 gadu pieredze tulkošanā, atsauces no citiem klientiem, testa tulkojums.
 
Cilvēka veikta tulkošana ir visvecākais tulkošanas veids, kas pilnībā paļaujas uz cilvēka prāta spējām pārvērst vienu veidu, kā nosaukt lietas, citā. Līdz pat mūsdienām tā ir visplašāk izmantotā tulkošanas metode. Cilvēka veikta tulkošana ir jūsu labākais ieguldījums, ja precizitāte ir kaut nedaudz svarīga.
 
Lai gan automātiskās tulkošanas risinājumi ir neticami ātri, tulkojot liela apjoma saturu, tās sniegtais rezultāts ne tuvu nav izmantojams uzņēmējdarbībā. Cilvēki var uzlabot kontekstu un uztvert to pašu nozīmi, kāda parādās avottekstā, nevis vienkārši burtiski tulkojot vārdu pa vārdam.
 
Visu gramatisko neatbilstību un nedabīgās vārdu izvēles dēļ masīntulkošanas teksti izskatās pēc surogāttekstiem. Atbilstošai daudzvalodu meklētājprogrammu optimizēšanai (SEO) ir nepieciešams profesionāls, cilvēka veikts tulkojums.
 
Tulkošanas atmiņas, terminoloģijas datubāzes un stila vadlīnijas | Tulkojumu birojs Baltic Media 
 
Ja jums kādam lielākam projektam ir vajadzīgs kvalitatīvs cilvēka veikts tulkojums, mēs varam piedāvāt platformu uz pūļa bāzes, proti, kad vienlaikus strādā vairāki tulkotāji. Pieeja uz pūļa bāzes var piedāvāt vairāk vērtības par jūsu naudu.
 
Mūsu tulkotāji izmanto datorizētās tulkošanas rīkus (CAT-tools), kas ļauj izveidot tulkošanas atmiņu izmantošanai turpmākajiem darbiem, teksta rediģēšanas datorprogrammas, stila vadlīnijas un glosārijus, kas mums palīdz nodrošināt konsekventu terminoloģiju.
 
Mēs saglabājam jūsu tulkojumu atmiņu, lai izvairītos no dubulta darba nākotnē. Tulkošanas atmiņas jums palīdzēs ietaupīt naudu uz jūsu dokumentiem un projektiem. Jūs varat ietaupīt līdz pat 70 %. Lūdzu, ievērojiet, ka tulkošanas atmiņa nav tas pats, kas mašīntulkošana.
 

 

Tulkošanas pakalpojumi un citi valodu pakalpojumi | Tulkojumu birojs Baltic Media :

Lai saņemtu cenas piedāvājumu par jūs interesējošo pakalpojumu, lūdzam sazināties ar mums, izmantojot bezmaksas cenu pieprasījuma formu!

“Baltic Media” ir vadošā digitālās tulkošanas un lokalizācijas aģentūra Ziemeļeiropā, kas specializējas visās Ziemeļvalstu un Baltijas valstu valodās.

Daži no mūsu klientiem